Bedeutung des Wortes "not cast a clout until May be out" auf Deutsch

Was bedeutet "not cast a clout until May be out" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

not cast a clout until May be out

US /nɑːt kæst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/
UK /nɒt kɑːst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/
"not cast a clout until May be out" picture

Redewendung

Lege deine warme Kleidung nicht ab, bevor der Mai vorbei ist

a traditional proverb advising not to leave off wearing warm winter clothes until the end of May, or until the hawthorn (may) is in blossom

Beispiel:
It's sunny today, but remember: not cast a clout until May be out.
Heute ist es sonnig, aber denk daran: Lege deine warme Kleidung nicht ab, bevor der Mai vorbei ist.
My grandmother always said, 'not cast a clout until May be out,' to warn us about the unpredictable spring weather.
Meine Großmutter sagte immer: 'Lege deine warme Kleidung nicht ab, bevor der Mai vorbei ist', um uns vor dem unvorhersehbaren Frühlingswetter zu warnen.